欧美日韩色片5,亚州午夜男人,日本欧美国产综合,欧美精品福利一区二区三区,亚洲操操操无码,91日韩熟女视频,大色网小色网6,亚洲成人av三级在线,日韩精品日日摸夜夜添

Interpreter And Translator Trainer
收藏雜志

Interpreter And Translator Trainer

口譯及筆譯培訓(xùn)師雜志

中科院分區(qū):1區(qū) JCR分區(qū):Q1 預(yù)計(jì)審稿周期:

《Interpreter And Translator Trainer》是一本由Taylor & Francis出版商出版的文學(xué)國際刊物,國際簡稱為INTERPRET TRANSL TRA,中文名稱口譯及筆譯培訓(xùn)師。該刊創(chuàng)刊于2007年,出版周期為3 issues/year。 《Interpreter And Translator Trainer》2023年影響因子為1.8,被收錄于國際知名權(quán)威數(shù)據(jù)庫SCIE、SSCI。

ISSN:1750-399X
研究方向:Multiple
是否預(yù)警:否
E-ISSN:1757-0417
出版地區(qū):ENGLAND
Gold OA文章占比:20.93%
語言:English
是否OA:未開放
OA被引用占比:0.0416...
出版商:Taylor & Francis
出版周期:3 issues/year
影響因子:1.8
創(chuàng)刊時(shí)間:2007
年發(fā)文量:28
雜志簡介 中科院分區(qū) JCR分區(qū) CiteScore 發(fā)文統(tǒng)計(jì) 通訊方式 相關(guān)雜志 期刊導(dǎo)航

Interpreter And Translator Trainer 雜志簡介

《Interpreter And Translator Trainer》重點(diǎn)專注發(fā)布Multiple領(lǐng)域的新研究,旨在促進(jìn)和傳播該領(lǐng)域相關(guān)的新技術(shù)和新知識。鼓勵(lì)該領(lǐng)域研究者詳細(xì)地發(fā)表他們的高質(zhì)量實(shí)驗(yàn)研究和理論結(jié)果。根據(jù)網(wǎng)友分享的投稿經(jīng)驗(yàn),平均審稿速度為 。該雜志創(chuàng)刊至今,在Multiple領(lǐng)域,影響力非凡,對來稿文章質(zhì)量要求很高,稿件投稿過審難度很大,刊登文章的學(xué)術(shù)水平和編輯質(zhì)量在同類雜志中均名列前茅。如果你想在該雜志上發(fā)表論文,你可以向編輯部提交文章,但文章必須具有重要意義并代表該領(lǐng)域?qū)I(yè)的發(fā)展。我們歡迎廣大同領(lǐng)域的研究者提交投稿。

Interpreter And Translator Trainer 雜志中科院分區(qū)

中科院SCI分區(qū)數(shù)據(jù)
中科院SCI期刊分區(qū)(2023年12月升級版)
大類學(xué)科 分區(qū) 小類學(xué)科 分區(qū) Top期刊 綜述期刊
文學(xué) 1區(qū) LANGUAGE & LINGUISTICS 語言與語言學(xué) LINGUISTICS 語言學(xué) 1區(qū) 2區(qū)
中科院SCI期刊分區(qū)(2022年12月升級版)
大類學(xué)科 分區(qū) 小類學(xué)科 分區(qū) Top期刊 綜述期刊
人文科學(xué) 2區(qū) LINGUISTICS 語言學(xué) 2區(qū)
中科院SCI期刊分區(qū)(2021年12月舊的升級版)
大類學(xué)科 分區(qū) 小類學(xué)科 分區(qū) Top期刊 綜述期刊
人文科學(xué) 2區(qū) LINGUISTICS 語言學(xué) 2區(qū)
中科院SCI期刊分區(qū)(2021年12月升級版)
大類學(xué)科 分區(qū) 小類學(xué)科 分區(qū) Top期刊 綜述期刊
人文科學(xué) 2區(qū) LINGUISTICS 語言學(xué) 2區(qū)
中科院SCI期刊分區(qū)(2020年12月舊的升級版)
大類學(xué)科 分區(qū) 小類學(xué)科 分區(qū) Top期刊 綜述期刊
人文科學(xué) 2區(qū) LINGUISTICS 語言學(xué) 2區(qū)
中科院分區(qū)趨勢圖
影響因子趨勢圖

中科院JCR分區(qū):中科院JCR期刊分區(qū)(又稱分區(qū)表、分區(qū)數(shù)據(jù))是中國科學(xué)院文獻(xiàn)情報(bào)中心世界科學(xué)前沿分析中心的科學(xué)研究成果,是衡量學(xué)術(shù)期刊影響力的一個(gè)重要指標(biāo),一般而言,發(fā)表在1區(qū)和2區(qū)的SCI論文,通常被認(rèn)為是該學(xué)科領(lǐng)域的比較重要的成果。

影響因子:是湯森路透(Thomson Reuters)出品的期刊引證報(bào)告(Journal Citation Reports,JCR)中的一項(xiàng)數(shù)據(jù),現(xiàn)已成為國際上通用的期刊評價(jià)指標(biāo),不僅是一種測度期刊有用性和顯示度的指標(biāo),而且也是測度期刊的學(xué)術(shù)水平,乃至論文質(zhì)量的重要指標(biāo)。

Interpreter And Translator Trainer 雜志JCR分區(qū)

Web of Science 數(shù)據(jù)庫
按JIF指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI N/A N / A

0%

學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q1 56 / 297

81.3%

按JCI指標(biāo)學(xué)科分區(qū) 收錄子集 分區(qū) 排名 百分位
學(xué)科:LANGUAGE & LINGUISTICS AHCI Q1 49 / 393

87.66%

學(xué)科:LINGUISTICS SSCI Q1 58 / 297

80.64%

Interpreter And Translator Trainer CiteScore 評價(jià)數(shù)據(jù)

  • CiteScore:2.9
  • SJR:1.005
  • SNIP:1.439

CiteScore 排名

學(xué)科類別 分區(qū) 排名 百分位
大類:Arts and Humanities 小類:Language and Linguistics Q1 134 / 1088

87%

大類:Arts and Humanities 小類:Linguistics and Language Q1 152 / 1167

87%

大類:Arts and Humanities 小類:Education Q2 567 / 1543

63%

CiteScore趨勢圖
年發(fā)文量趨勢圖

CiteScore:是由Elsevier2016年發(fā)布的一個(gè)評價(jià)學(xué)術(shù)期刊質(zhì)量的指標(biāo),該指標(biāo)是指期刊發(fā)表的單篇文章平均被引用次數(shù)。CiteScore和影響因子的作用是一樣的,都是可以體現(xiàn)期刊質(zhì)量的重要指標(biāo),給選刊的作者了解期刊水平提供幫助。

Interpreter And Translator Trainer 雜志發(fā)文統(tǒng)計(jì)

文章名稱引用次數(shù)

  • Interpreter performance in police interviews. Differences between trained interpreters and untrained bilinguals5
  • Achieving accuracy in a bilingual courtroom: the effectiveness of specialised legal interpreter training3
  • See you in court: how do Australian institutions train legal interpreters?3
  • Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules3
  • An integrated curricular design for computer-assisted translation tools: developing technical expertise2
  • Exploring a relationship between students' interpreting self-efficacy and performance: triangulating data on interpreter performance assessment2
  • Developing a motivational framework in translation training programs: a mixed methods study following self-determination and social capital theories1
  • Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism1
  • Information-seeking behaviour of translation students at the University of Silesia during legal translation - an empirical investigation1
  • An empirical study on multidimensional summative assessment in translation teaching0

國家/地區(qū)發(fā)文量

  • CHINA MAINLAND16
  • Spain15
  • England12
  • Poland6
  • Italy5
  • Australia4
  • GERMANY (FED REP GER)4
  • Belgium3
  • Iran3
  • Ireland3

機(jī)構(gòu)發(fā)文發(fā)文量

  • AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELONA7
  • UNIVERSITY OF BOLOGNA5
  • JOHANNES GUTENBERG UNIVERSITY OF MAINZ4
  • UNIVERSITY OF SURREY4
  • UNIVERSITY OF GRANADA3
  • UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES SYDNEY3
  • UNIVERSITY OF WESTMINSTER3
  • XI'AN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY3
  • ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY2
  • BEIJING FOREIGN STUDIES UNIVERSITY2

Interpreter And Translator Trainer 雜志社通訊方式

《Interpreter And Translator Trainer》雜志通訊方式為:Interpret. Transl. Train.。詳細(xì)征稿細(xì)則請查閱雜志社征稿要求。本站可提供SCI投稿輔導(dǎo)服務(wù),SCI檢索,確保稿件信息安全保密,合乎學(xué)術(shù)規(guī)范,詳情請咨詢客服。

SCI期刊分類導(dǎo)航

免責(zé)聲明

若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商:Interpret. Transl. Train.。

临桂县| 探索| 新野县| 成安县| 额尔古纳市| 日照市| 丹阳市| 宜良县| 茌平县| 洪泽县| 大名县| 鱼台县| 高碑店市| 台湾省| 永定县| 合川市| 静海县| 临海市| 天等县| 兰州市| 乡城县| 宁陕县| 普定县| 独山县| 焉耆| 沙河市| 南昌县| 隆昌县| 阜康市| 辛集市| 永新县| 巫山县| 临洮县| 车险| 新巴尔虎右旗| 株洲县| 武汉市| 德江县| 遵义市| 乐山市| 湖北省|